專業技術手冊翻譯英語價格及手冊翻譯報價明細
日期:2020-02-24 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
技術手冊翻譯是指重復性的技術事項在一定范圍內的統一規定。標準能成為自主創新的技術基礎,源于標準指定者擁有標準中的技術要素、指標及其衍生的知識產權。它以原創性專利技術為主,通常由一個專利群來支撐,通過對核心技術的控制,很快形成排他性的技術壟斷,尤其在市場準入方面,它可采取許可方式排斥競爭對手的進入,達到市場壟斷的目的。
技術手冊翻譯屬于科技文體翻譯的一種,科技文體的特征為:“不追求語言的藝術性,而把準確性、客觀性、邏輯性、嚴密性、連貫性、簡明性和規格型作為它的基本特征?!奔夹g手冊翻譯過程中,翻譯老師首先要充分理解原文內容,按照使用者的語言習慣和一定的邏輯順序翻譯,避免模糊、歧義。而且要保證用詞規范,語法準確。
技術手冊翻譯也屬于描述性文本,這類文本注重客觀地陳述所要表達的內容,也可稱為“注重內容的文本”。對譯文質量的衡量標準主要有兩條:(1)譯文是否準確地傳達了原文的信息或內容; (2) 譯文是否符合地道,符合使用者的習慣用法和表達方式。同時技術手冊的翻譯價格一般是根據翻譯類容額難易程度和語種來定,目前市場上英語的價格是150元/千字符起。
尚語翻譯公司是一家經政府批準設立的專業涉外翻譯服務機構,是中國翻譯協會優秀會員單位,致力于為國內外企事業單位、政府機構和個人用戶提供優質的筆譯、口譯、翻譯蓋章等翻譯服務。尚語翻譯始終秉承質量第一,客戶至上的服務理念,對所有翻譯項目,均嚴格執行“譯前分析-翻譯-譯審-校對-排版-質檢”的生產流程,在譯前、譯中和譯后嚴格實施質量控制措施,確保實現最優的翻譯品質。尚語翻譯專注于用戶手冊翻譯,產品手冊翻譯,設備安裝手冊翻譯,軟件類技術手冊翻譯,系統用戶手冊翻譯,設備用戶手冊翻譯等多領域客戶的各類語言翻譯需求,并贏得了2000余家客戶的長期信賴。可提供多領域多語種的翻譯服務,翻譯領域涵蓋裝備制造業(包括汽車、機械等)、國際工程、軌道交通、礦產能源、電力電氣、電子商務、文化傳媒等領域客戶,為他們提供英語、德語、法語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務。
以下是尚語翻譯公司手冊翻譯報價明細表,該報價均含稅。
單位:元/千中文字符不計空格
翻譯類別 | 閱讀級 | 商務級 | 專業級 | 出版級 |
文件用途 | 適用于普通閱讀文件,郵件、書信等 | 適用于合同協議、章程、標書等常見的商務文件 | 適用于說明書、認證資料、宣傳手冊、技術手冊等文件 | 適用于出版,論文、學術、科研等文件 |
英語 | 150起 | 170起 | 260起 | 460起 |
俄語 | 150起 | 180起 | 280起 | 420起 |
韓語 | 140起 | 190起 | 280起 | 440起 |
日語 | 140起 | 210起 | 300起 | 480起 |
法語 | 200起 | 270起 | 360起 | 560起 |
德語 | 240起 | 290起 | 380起 | 600起 |
西班牙語 | 260起 | 320起 | 400起 | 680起 |
葡萄牙語 | 260起 | 340起 | 420起 | 680起 |
阿拉伯語 | 350起 | 500起 | 620起 | 700起 |
其他小語種 | 詳情咨詢400-858-0885 |