丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的技巧有什么?

日期:2020-02-18 發布人: 來源: 閱讀量:

  廣告是大家在生活中經常見到的,也是翻譯公司常見的一個翻譯項目,下面尚語翻譯公司給大家分享廣告翻譯的技巧有什么?

  Advertisement is often seen in our life, and it is also a common translation project of translation company. What are the skills of advertisement translation shared by Shangyu translation company?

  第一,語音差異。語言的發音能引起不同的聽覺效果,在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。在廣告語擊中,經常運用擬聲構成、聲音象征和回音調引起受眾的聽覺美感,但是中西語音、擬聲、或用韻的特點有所不同,給譯音帶來不少困擾。

  First, voice differences. The pronunciation of a language can cause different auditory effects, stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. In the advertising language hit, the use of onomatopoeia composition, voice symbols and echo tone often causes the audience's auditory beauty, but the characteristics of Chinese and Western phonetics, onomatopoeia, or rhyme are different, which brings a lot of trouble to the translation.

  第二,語義茲異。語言足文化的部分,又是文化的載體;它反映著一個比族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景、而皿蘊涵著該民族對人牛的看法、生活方式和思維方式:廣告詞作為語臺的一部分也要受到文化的約束。譯者對廣告詞語的理解不能只限于寧面意義,還應了解它的引申意義和豐富的文化蘊涵。各國的廣告詞巾多引申成語、諺語或名人名詩,構成在翻譯時的語義空缺或抵觸,給翻譯工作帶來困難,特別是我們合些廣告詞的翻譯如果只直接按字面去翻譯,沒有考慮到其他岡素,如語言、文化、政治、風俗等.那么譯出來的東西會有停于西方文化:這大概存在以下情況:一是譯名小符合英天文化。二是譯文人雅。

  Second, semantic differences. Language is not only the part of culture, but also the carrier of culture. It reflects the characteristics of a bi nationality, including not only the historical and cultural background of the nationality, but also the view, life style and thinking mode of the people and cattle of the nationality. As a part of the platform, advertising words are also subject to the constraints of culture. The translator's understanding of advertising words should not be limited to the literal meaning, but also to its extended meaning and rich cultural implication. Most of the advertising words in various countries extend idioms, proverbs or famous poems, which make up the semantic gap or conflict in translation, and bring difficulties to translation work. Especially if we translate the advertising words directly according to the face, without considering other factors, such as language, culture, politics, customs, etc., then the translated things will stop in western culture: this probably exists In the following situations: first, the translated name is in line with the British and Tian culture. Second, the translation is elegant.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 尤物在线精品视频| 精品国产男人的天堂久久| 东北女人啪啪对白| 亚洲av无码av在线影院| 三叶草欧洲码在线| 对白脏话肉麻粗话av| 精品多毛少妇人妻av免费久久| 996久久国产精品线观看| 无码免费一区二区三区免费播放| 免费看片a级毛片免费看| 欲求不満の人妻松下纱荣子| 久久99精品久久久久子伦| 国产欧美久久一区二区三区| 无套内射视频囯产| 国产精品无码无需播放器| 国产欧美日韩一区二区加勒比| 欧美丰满熟妇xx猛交| 亚洲精品无播放器在线播放| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天5| 亚洲人成欧美中文字幕| 四虎国产精品永久入口| 国产亚洲精品俞拍视频| 伊人色综合九久久天天蜜桃| 亚洲色欲久久久综合网| 免费观看羞羞视频网站| 人妻丰满av无码久久不卡| 22222se男人的天堂| 亚洲成av人片在| 人妻忍着娇喘被中进中出视频| 亚洲熟妇无码av不卡在线播放| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区| 人人妻人人狠人人爽| 日韩精品亚洲人成在线观看| 无码视频一区二区三区在线观看 | 国产香蕉视频在线播放| 97久久精品人人澡人人爽| 无码丰满熟妇juliaann与黑人| 青青草原综合久久大伊人精品 | 久久国产劲爆∧v内射| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 久久久久国产精品免费免费搜索|