丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點有什么?

日期:2019-11-04 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯涉及多個領域的知識,對譯員的要求極高,下面尚語證件翻譯公司給大家分享法律翻譯的特點有什么?

  Legal translation involves many fields of knowledge and requires a high level of translators. What are the characteristics of legal translation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業術語的穩定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區別于其他行業用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary, not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the consistent principle, resulting in the retention of the common expressions of legal English And obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業意義的普通詞匯(2)特定的法律專業術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and cannot be profaned. The solemnity of legal language is mainly reflected in the particularity of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) common vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of English Loanwords come from French and Latin. (5) fuzzy words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Thirdly, the translation of law is also very complicated. The complex noun structure and the frequent use of passive sentences are the syntactic features of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high-frequency prepositional phrases make it more difficult to understand legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain role in restricting, the potential must be normative. However, China and the United States belong to different legal systems and implement different legal systems. Therefore, when we study legal English, we not only need to understand the commonly used format of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产男女猛烈无遮挡免费视频| 日本入室强伦姧bd在线观看| 老外和中国女人毛片免费视频| 污污内射久久一区二区欧美日韩| 看黄a大片日本真人视频直播| 久久人妻少妇嫩草av蜜桃| 久热这里只有精品视频6| 精品国产18久久久久久| 激情综合亚洲色婷婷五月| 国产精品 自在自线| 久久99国产精品久久| 中文字幕亚洲综合久久| 国产精品一区二区av交换| 无码人妻久久久一区二区三区| 无码国产69精品久久久久孕妇 | 精品无码人妻一区二区三区| 欧美疯狂做受xxxx高潮小说 | 亚洲av永久无码精品古装片| 天天爱天天做天天爽夜夜揉| 欧美黑人粗大xxxxbbbb| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽| 久久精品国产亚洲av无码娇色| 国产激情精品一区二区三区| 国产人澡人澡澡澡人碰视频| 国产乱子伦农村叉叉叉| 婷婷午夜天| 亚洲av中文无码乱人伦在线视色| 国产香蕉尹人在线观看视频| 天堂在线资源中文在线8 | 日韩人妻无码精品-专区| 亚洲精品无码不卡| 天天天天躁天天爱天天碰2018| 天堂av无码大芭蕉伊人av| 成人国产欧美大片一区| 亚洲色www成人永久网址| 无码性午夜视频在线观看| 麻豆md0077饥渴少妇| 亚洲中文综合网五月俺也去| 国产精品三级在线观看无码| 久久人妻av无码中文专区| 思热99re视热频这里只精品|