丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

德語翻譯的注意事項有什么?

日期:2019-07-25 發布人: 來源: 閱讀量:

  德語是常見的語言之一,在翻譯中有很多注意事項,下面證件翻譯公司給大家說說德語翻譯的注意事項有什么?

  German is one of the most common languages. There are many precautions in translation. What are the precautions for German translation from the certificate translation company?

  一、大段德語文章翻譯要確定文章的類型

  1. The types of articles should be determined in the translation of large German articles

  就像是我們在學習語文的時候一樣, 德語也是有自己的文章類型的。如果是普通的敘述文, 那么自己就能夠借助一些詞典來進行翻譯了。但是如果涉及到一些科技類的文章, 那么我們就需要去請教專門的翻譯人員, 還可以在網上進行一些專業術語的搜索學習。不同的文章在具體的表現形式上也各有不同, 就像是法律方面的文章一樣, 就會有很多法律常用詞匯, 科技類的文章更是, 甚至對格式都有著嚴格的要求。文學類的就更加的復雜,對人神態、心理、動作的描寫都帶有技巧性的。想要翻譯的透徹,就需要專業的知識水平做后盾。

  Just like when we are learning Chinese, German has its own style of writing. If it is an ordinary narrative, then I can use some dictionaries to translate it. But if it involves some scientific and technological articles, then we need to consult specialized translators, and we can also search and learn some professional terms on the Internet. Different articles have different forms of expression, just like legal articles, there will be a lot of commonly used legal vocabulary, scientific and technological articles, and even strict requirements on the format. Literature is more complex, and the description of people's attitude, psychology and action is skillful. If you want to translate thoroughly, you need professional knowledge as the backing.

  二、選擇譯詞的時候一定要吃透上下文

  2. When choosing translations, we must have a thorough understanding of the context

  德語文章和我們學所理解的中文文章是有一定的不同點的。我們不能僅僅利用看到的一段德語就著急做翻譯工作, 而是要通讀全篇文章, 了解整個文章的中心思想, 表達的主題是什么, 然后再回到第一段進行逐字逐句的翻譯, 每完成一段德語的翻譯工作的時候, 就要回頭檢查一下有沒有語句不通順的地方, 尤其是在翻譯的時候自己覺得哪些地方不滿意或者不貼切的, 一定要做好標記, 不然在翻譯工作繼續進行的時候在回來找這個地方就非常的模糊,直接影響了翻譯工作的質量。

  There are certain differences between German articles and Chinese articles that we have learned to understand. We can't just use a German passage to do translation work. Instead, we should read the whole passage thoroughly, understand the central idea of the whole passage and what the theme is, and then go back to the first paragraph for word-by-word translation. Whenever we finish a German translation, we should go back and check whether there is a language or not. Where sentences are not fluent, especially when translating, where they feel unsatisfactory or inappropriate, we must do a good job of marking. Otherwise, when the translation work continues, it will be very vague to look for this place back and forth, which directly affects the quality of translation work.

  三、調整自己的心態

  3. adjust one's mentality

  翻譯工作本身就非常的枯燥, 而且有時候會因為一個德語詞匯沒有見過而卡在一個地方很久, 甚至查找很多資料都不會有結果。這時候翻譯人員一定不要氣餒, 要整理好自己的思緒, 最好在平時的時候就積累一些翻譯行業的人脈, 這樣等到自己有不會的德語的時候, 就能夠找到人去問, 尤其是從事翻譯工作多年的人, 他們的一句話肯定是讓你少走很多彎路的經驗之談。

  Translation itself is very boring, and sometimes because a German vocabulary has not seen and stuck in a place for a long time, even to find a lot of information will not be fruitful. At this time, translators must not be discouraged, to sort out their thoughts, it is best to accumulate some contacts in the translation industry in peacetime, so that when they have no German, they can find people to ask, especially those who have been engaged in translation for many years, their words will surely make you take many detours less. Experience.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 麻豆一精品传媒卡一卡二传媒短视频| 久久久久亚洲精品无码蜜桃| 国内最真实的xxxx人伦| 亚洲av超清无码不卡在线观看| 欧美日韩中文国产一区| 奇米精品视频一区二区三区 | 被添出水全过程免费视频| 天天躁日日躁狠狠躁人妻| 久久精品娱乐亚洲领先| 中国鲜肉gay高中xx禁18网站| 久久人妻av中文字幕| 一本久久a久久免费精品不卡| 狠狠97人人婷婷五月| 国产精品亚洲一区二区三区| 射精专区一区二区朝鲜| 亚洲热妇无码av在线播放| 午夜无码伦费影视在线观看| 男女18禁啪啪无遮挡激烈网站| 99国产精品无码| 精品无码中文字幕在线| 久久婷婷五月综合色国产香蕉 | 内射人妻少妇无码一本一道| 色欲色欲天天天www亚洲伊| 亚洲av无码一区二区三区性色| 亚欧免费无码aⅴ在线观看| 欧美精品18videosex性欧美| www插插插无码免费视频网站| 欧美精品欧美人与动人物牲交| 黄色视频在线免费观看| 久久久久成人精品无码| 国产麻豆天美果冻无码视频| 欧美午夜理伦三级在线观看| 国产在线观看香蕉视频| 国产良妇出轨视频在线观看| 亚洲熟妇av一区| 精品国产乱码久久久久久鸭王1 | 粗了大了 整进去好爽视频| 精品一区二区三区自拍图片区| 老板办公室乳摸gif动态图 | 特级做a爰片毛片免费看108| 爱情岛论坛亚洲永久入口口|