丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯有哪些注意事項?

日期:2019-04-25 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯的程度對法律解釋和法律訴訟有至關重要的作用,對于譯稿專業(yè)度、用詞精準度有較高的要求,下面北京翻譯公司給大家說說法律翻譯有哪些注意事項?

  The degree of legal translation plays an important role in legal interpretation and lawsuit. It requires a high degree of professionalism and precision in terms of translations. What are the precautions for legal translation?

  1、理解核心法理,保證邏輯通順

  1. Understanding the core jurisprudence to ensure logical smoothness

  法律在制定之初都是依據一定法理而制定,這是法律的核心思想,在翻譯過程中,翻譯的法律條款也必須以圍繞原本法理而翻譯,體現(xiàn)法律精神,如果在翻譯之后的譯文偏離了這種精神,就會導致整篇條文失效,與其他法律條文產生邏輯沖突。這是法律翻譯中最為嚴重的問題,在翻譯過程中必須始終圍繞法理進行翻譯,以保證整部法律條文的邏輯通順,嚴謹。

  In the process of translation, the legal provisions of translation must also be translated around the original legal principles, reflecting the spirit of law. If the translated text deviates from this spirit, it will lead to the invalidation of the whole article and the logical conflict with other legal provisions. This is the most serious problem in legal translation. In the process of translation, we must always focus on legal principles to ensure that the logic of the whole legal provisions is smooth and rigorous.

  2、注意法律專業(yè)詞匯,用詞需謹慎

  2. Attention should be paid to the vocabulary of legal profession and caution should be taken in the use of words

  在法律翻譯中,每一個措辭都必須認真小心,因為每一個詞的不嚴謹都有可能導致出現(xiàn)翻譯偏差,就例如,在漢語中“權利”與“權力”兩詞讀音相同,但是涵蓋范圍相差極遠,在翻譯過程中,大多外語對于其代指含義也有所區(qū)別,在翻譯過程中必須加以甄別,否則會導致法律本身遭到質疑。這就要求翻譯人員在處理法律翻譯時,應該對法律有著相當?shù)牧私猓軌蛘莆辗捎迷~的準確性。

  In legal translation, every phrase must be carefully chosen, because imprecise translation of every word may lead to deviations. For example, in Chinese, the pronunciation of "right" and "power" is the same, but the scope of coverage is very different. In the process of translation, most foreign languages have different pronoun meanings, so they must be distinguished in the process of translation. The law itself will be questioned. This requires that translators should have a good understanding of the law and be able to grasp the accuracy of legal terms when dealing with legal translation.

  3、注意句式結構,熟悉語言差別

  3. Pay attention to sentence structure and be familiar with language differences

  法律文獻在制定的過程中,為了保證其嚴謹性,通常都采用長句,句式結構復雜。就以中國法律而言,本土的中國人在閱讀時都會有晦澀難懂的感覺。這就需要翻譯人員注意,在翻譯過程中能夠時刻注意句式結構,了解兩種語言在語法之間的微妙差別,嚴格準確的翻譯法律條文,以免產生言不及義的現(xiàn)象。

  In the process of formulating legal documents, in order to ensure their rigor, long sentences are usually used and the sentence structure is complex. As far as Chinese law is concerned, native Chinese have a feeling of obscurity when they read. This requires translators to pay attention to the sentence structure, understand the subtle differences between the two languages in grammar, and translate the legal provisions strictly and accurately in order to avoid the phenomenon of inappropriate words.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久国产精品成人无码网站| 日本高清视频www夜色资源| 天天综合网网欲色| 亚洲熟女www一区二区三区| 呦系列视频一区二区三区| 麻豆精品国产精华液好用吗| 51福利国产在线观看午夜天堂 | 朋友的丰满人妻中文字幕| 不卡无码人妻一区三区音频| 激情综合色综合啪啪开心| 国产午夜精品久久久久免费视| 亚洲午夜福利在线观看| 亚洲精品国产电影| 成在人线av无码免费高潮喷水| 亚洲av无码日韩av无码网站冲 | 无码人妻aⅴ一区二区三区| 国产午夜无码福利在线看网站| 国产真实伦在线观看| 久久久久亚洲av成人无码网站| 麻豆tv入口在线看| 中文有码无码人妻在线| 人人摸人人操| 伊人久久大香线蕉精品| 精产国品一二三产区| 无码免费午夜福利片在线| 大陆国语对白国产av片| 少妇高潮喷水久久久影院| 大地资源网更新免费播放视频| 扒开腿狂躁女人爽出白浆| 国产真实伦在线观看| 性色av一区二区三区无码| 久久婷婷五月综合色精品| 欧美孕妇变态孕交粗暴| 亚洲午夜无码久久| 玩弄人妻少妇500系列网址| 又色又爽又黄的视频软件app | 精品无码av一区二区三区不卡| 精品人妻伦九区久久aaa片| 少妇愉情理伦片丰满丰满| 亚洲av无码一区二区三区在线播放| 亚洲精品无码专区在线|