丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫學專業術語有什么方法?

日期:2019-04-21 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫學專業術語主要有復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復合法這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 97久久精品午夜一区二区| 精品人人妻人人澡人人爽牛牛| 蜜臀aⅴ国产精品久久久国产老师 久精品国产欧美亚洲色aⅴ大片 | 日日摸夜夜爽无码毛片精选| 亚洲欧美一区二区三区在线| 玩50岁四川熟女大白屁股直播| 欧美日韩精品久久久久| 国产激情无码一区二区三区| 性色av无码中文av有码vr| 国产一区日韩二区欧美三区| 中文字幕日韩精品无码内射| 中国老太婆bb无套内射| 色一情一乱一伦麻豆| 成全高清视频免费观看动画| 国产成人无码精品午夜福利a| 内射中出日韩无国产剧情| 久久精品国产亚洲av日韩| 中文成人无字幕乱码精品区| 好男人社区影院www| 免费欧洲美女牲交视频| 少妇伦子伦精品无吗| 超h公用妓女精便器系列小说| 无码专区久久综合久中文字幕| 无码人妻丰满熟妇区五十路| 1000部拍拍拍18勿入免费视频下载| 五月婷婷俺也去开心| 久久频这里精品99香蕉| 2022国产成人精品视频人| 高雅人妻被迫沦为玩物电影bd| 久久久久久妓女精品影院| 亚洲码欧美码一区二区三区| 国产精品无码成人午夜电影| 欧美亚洲一区二区三区| 精品亚洲欧美无人区乱码| 欧美疯狂做受xxxx高潮| 国产一区二区女内射| 醉酒后少妇被疯狂内射视频| 国产成人精品三级麻豆| 韩日美无码精品无码| 亚洲成av人片乱码色午夜| 亚洲中文字幕无码不卡电影|