丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

商務(wù)口譯需要做哪些準備?

日期:2019-04-14 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  商務(wù)英語的應(yīng)用越來越多,商務(wù)口譯逐漸成為一個重要的翻譯項目,那么商務(wù)口譯需要做哪些準備?下面西安翻譯公司給大家說說。

  With the increasing application of business English, business interpretation has gradually become an important translation project. What preparations should be made for business interpretation? Now, Xi'an Translation Company will tell you about it.

  1、商務(wù)口譯譯員需了解服務(wù)對象

  1. Business interpreters need to know their clients

  口譯服務(wù)對象通常包括發(fā)言人、嘉賓、聽眾等,會議的聽眾往往是業(yè)內(nèi)人士。因此,譯員在口譯時應(yīng)注重專業(yè)術(shù)語的準確程度,因為會議將是他們把握業(yè)界最新動態(tài)的窗口。而對于發(fā)言人和嘉賓,譯員應(yīng)該盡可能獲得他們的姓名、性別、職務(wù)、頭銜、服務(wù)機構(gòu)、國籍等信息。如果有可能的話,譯員應(yīng)該在會議開始前向他們索取名片或上網(wǎng)查找他們的履歷、服務(wù)機構(gòu)等,以減輕現(xiàn)場口譯的壓力,尤其是防止忙中出錯的尷尬。

  Interpretation services usually include speakers, guests, audiences, etc. The audience of the conference is often the industry. Therefore, interpreters should pay attention to the accuracy of professional terms when interpreting, because the conference will be a window for them to grasp the latest developments in the industry. For speakers and guests, translators should obtain as much information as possible about their names, gender, positions, titles, service agencies and nationality. If possible, interpreters should ask them for business cards before the start of the meeting or search for their resumes, service providers, etc. on the Internet to relieve the pressure of on-site interpretation, especially to prevent the embarrassment of mistakes in busy work.

  2、商務(wù)口譯譯員需熟悉口譯主題

  2. Business interpreters should be familiar with the theme of interpretation

  在接到口譯任務(wù)之后,譯員應(yīng)該及早熟悉口譯主題。譯員可以向主辦方索取相關(guān)資料,如公司簡介、產(chǎn)品說明、生產(chǎn)流程、日程安排等。同時,譯員還可以按圖索驥,自己上網(wǎng)搜索補充資料,以增進對口譯主題的深入了解。

  After receiving the task of interpretation, the interpreter should be familiar with the theme of interpretation as early as possible. Interpreters can request relevant information from the organizers, such as company profile, product description, production process, schedule, etc. At the same time, the interpreter can also search for supplementary information on the Internet by himself according to the figures, so as to enhance the in-depth understanding of the interpretation theme.

  3、商務(wù)口譯譯員需提前準備講稿

  3. Business interpreters need to prepare their speeches in advance

  講稿準備內(nèi)容要考慮聽眾的需要,了解、研究聽眾的心理,使講稿的內(nèi)容與聽眾接近和相容。聽眾在聽講時,他們的心理活動表現(xiàn)在如下幾個方面:

  The preparation of lecture notes should take into account the needs of the audience, understand and study the psychology of the audience, so as to make the content of the lecture close to and compatible with the audience. When the audience listens to the lecture, their psychological activities are shown in the following aspects:

  (1)發(fā)言人有講稿,但實際發(fā)言時心血來潮,在講稿的基礎(chǔ)上做即席發(fā)言。

  (1) Spokespersons have speeches, but when they actually make speeches, they make impromptu speeches on the basis of speeches.

  (2)發(fā)言人臨時更換講稿。

  (2) The speaker changed his speech temporarily.

  (3)口譯任務(wù)臨時調(diào)整。

  (3) Temporary adjustment of interpretation tasks.

  4、商務(wù)口譯譯員需提前做好術(shù)語準備

  4. Business interpreters need to be prepared for terminology in advance.

  會議開始前,商務(wù)口譯譯員要是沒有一定的術(shù)語準備,譯員一上臺就可能出現(xiàn)卡殼、緊張、口語不清晰現(xiàn)象。譯員不可能具備和專家一樣的專業(yè)知識,但是,必須掌握足以理解和傳達報告內(nèi)容的術(shù)語和詞匯。在通訊日益發(fā)達的今天,譯員不僅可以查找專業(yè)書籍、參考書、辭典、往屆會議資料,而且可以通過互聯(lián)網(wǎng)收集、整理相關(guān)術(shù)語及對應(yīng)譯文。

  Before the beginning of the meeting, if business interpreters do not have certain terminology preparation, they may be stuck, nervous and unclear when they come on stage. It is impossible for an interpreter to have the same expertise as an expert, but he or she must have sufficient terminology and vocabulary to understand and convey the content of the report. Today, with the development of communication, translators can not only find professional books, reference books, dictionaries and information of previous sessions, but also collect and collate relevant terms and corresponding translations through the Internet.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美一区二区三区在线 | 国产乱人对白| 欧洲乱码伦视频免费| 欧美性大战xxxxx久久久√| 亚洲欧洲日产国码久在线| 男人天堂网2017| 亚洲av无码兔费综合| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频| 桃花色综合影院| 无码av动漫精品一区二区免费| 亚洲欧美日韩久久精品第一区| 国产乱国产乱老熟300部视频| 人妻丰满熟妇岳av无码区hd | 国产成人无码精品一区在线观看| 巨胸喷奶水www视频网站 | 国产三级精品三级男人的天堂| 97人人模人人爽人人少妇| 中文字幕人妻丝袜美腿乱| 人妻无码一区二区视频| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 欧美黑人性暴力猛交喷水黑人巨大| 久久精品a亚洲国产v高清不卡| 韩国19禁无遮挡啪啪无码网站| 乱码午夜-极品国产内射| 性欧洲精品videos| 亚洲色一区二区三区四区| 乱人伦中文无码视频| 国产精品国产三级国产aⅴ下载| 日韩av高清在线观看| 无码精品视频一区二区三区| 日日摸日日碰人妻无码老牲| 4399理论片午午伦夜理片| 日本伊人色综合网| 久久久久女教师免费一区| 免费裸体无遮挡黄网站免费看| 东京热一精品无码av| 亚洲国产av高清无码| 国产精品久久久久久影视| 国产精品一区二区久久| 四虎影视一区二区精品| 护士人妻hd中文字幕|