丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 美女张开腿让男人桶爽| 国产一区二区在线视频| 欧美一区二区三区性视频| 国内精品久久久人妻中文字幕| 亚洲色成人www永久在线观看| 亚洲人成图片小说网站| 久久精品国产久精国产爱| 熟女少妇内射日韩亚洲 | 色窝窝免费一区二区三区| 爱爱小说视频永久免费网站| 国产suv精品一区二区69| 色翁荡息又大又硬又粗视频| 九九精品国产亚洲av日韩| 色婷婷久久综合中文久久蜜桃av| 亚洲欧美成人一区二区在线| 欧美人妻一区二区三区| 亚洲一区爱区精品无码| 国产欧美日韩综合精品一区二区 | 人妻少妇伦在线无码专区视频| 欧美午夜精品久久久久免费视| 中国女人内谢69xxxx| 亚洲人精品午夜射精日韩| 亚洲小说区图片区另类春色| 亚洲色成人www永久网站| 亚洲av无码专区青青草原| 最好看的最新高清中文视频| 精品国产一区二区三区av 性色 | 性无码专区无码| 国产精品国产免费无码专区不卡| 欧美性xxxxx极品老少| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡 欧美老妇交乱视频在线观看 | 亚洲日韩v无码中文字幕| 极品少妇被猛得白浆直流草莓视频| 成年无码av片在线| 巨熟乳波霸若妻在线播放| 女局长白白嫩嫩大屁股| 日日av色欲香天天综合网| 成人一区二区三区视频在线观看| 日本巨大的奶头在线观看| 国产重口老太和小伙乱| 亚洲中文无码av在线|