丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁(yè) > 新聞資訊

科技翻譯有哪些原則?

日期:2021-10-28 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  科技翻譯前,必須弄先清楚文章的邏輯關(guān)系以及相關(guān)背景,科技英語(yǔ)翻譯方法主要有直譯、意譯和綜合譯,尚語(yǔ)翻譯公司給大家分享科技翻譯有哪些原則?

  Before sci-tech translation, we must first understand the logical relationship and relevant background of the article. The translation methods of Sci-tech English mainly include literal translation, free translation and comprehensive translation. What are the principles of sci-tech translation shared by Shangyu translation company?

  一、移植,就是這個(gè)詞的各個(gè)詞素按在詞典中查出的意思依次翻譯出來(lái)就可以了,也就是我們常說(shuō)的因形見(jiàn)義。

  1、 Transplantation means that each morpheme of the word can be translated in turn according to the meaning found in the dictionary, that is, we often say "seeing meaning from form".

  二、音譯,有些詞由于在漢語(yǔ)中沒(méi)有貼切的詞與它相對(duì)應(yīng),我們應(yīng)想到音譯法,有些用來(lái)表示新材料、新產(chǎn)品、新概念、新理論,或是用來(lái)表示藥名、商標(biāo)名稱、機(jī)械設(shè)備的名稱的詞,也可以借助音譯。

  2. Transliteration: because there are no appropriate words corresponding to some words in Chinese, we should think of transliteration. Some words used to express new materials, new products, new concepts and new theories, or drug names, trademark names and mechanical equipment can also be transliterated.

  三、象形譯,是指“象譯”和“形譯”兩種情況。“象譯”是根據(jù)所指物體的形狀進(jìn)行翻譯,看這個(gè)物體像什么,例如:H-beam譯為“工字梁”;而“形譯”是根據(jù)詞的形狀進(jìn)行翻譯,這個(gè)詞像個(gè)什么形狀,例如:T-bend譯為“T字形接頭”。

  3. Pictographic translation refers to "pictorial translation" and "pictographic translation". "Image translation" is to translate according to the shape of the object to see what the object looks like, for example, H-beam is translated into "I-beam"; "Shape translation" is based on the shape of the word. What shape does the word look like, for example, T-bend is translated into "T-shaped joint".

  四、推演,有些詞如果照搬詞典中意思已經(jīng)解釋不了原文的意思,需要根據(jù)原意結(jié)合原文中的具體語(yǔ)境和知識(shí)背景推斷出這個(gè)詞的意思。

  4. deduction: if some words can't explain the meaning of the original text by copying the meaning in the dictionary, we need to infer the meaning of the word according to the original meaning in combination with the specific context and knowledge background in the original text.

  五、引申,在原文基礎(chǔ)上用延續(xù)或擴(kuò)展的方法來(lái)解釋詞義,科技文章有時(shí)也為了生動(dòng)形象,用一些含義較深的詞,也就是將這個(gè)詞的具體意義引向抽象意義,如head的具體意義“頭”引向抽象意義“做決策的地方”,因此headquarter就可以引申為“總部,指揮所”。

  5. Extension. The meaning of the word is explained by the method of continuation or expansion on the basis of the original text. Sometimes, in order to be vivid, scientific and technological articles use some words with deep meaning, that is, to extend the specific meaning of the word to the abstract meaning. For example, the specific meaning of head "leads to the abstract meaning of" decision-making place ". Therefore, headquarter can be extended to" headquarters, command post " 。

  六、解釋,是一種輔助性的翻譯手段,這種方法主要用于個(gè)別新出現(xiàn)的而意義又較抽象的術(shù)語(yǔ),這時(shí)就用一句話解釋原文這個(gè)詞的意思,而不能直接給出對(duì)等詞。

  6. Interpretation is an auxiliary means of translation. This method is mainly used for individual emerging terms with more abstract meaning. At this time, the meaning of the original word is explained in one sentence, rather than giving the equivalent word directly.

尚語(yǔ)翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 日日摸日日碰人妻无码老牲| 亚洲av永久无无码精品一区二区三区 | 大雞巴亂倫有声小说| 办公室玩弄娇喘秘书在线观看| 女人张开腿让男桶喷水高潮| 丝袜人妻一区二区三区| 四虎国产精品永久在线观看| 亚洲欧洲av综合色无码| 国产成年女人特黄特色毛片免| 久久人妻无码一区二区三区av| 99riav国产精品视频| 人妻无码中文专区久久五月婷| 色偷偷偷久久伊人大杳蕉| 欧美激情做真爱牲交视频| 无人在线观看高清电影电视剧| 久久精品无码专区免费青青 | 亚洲精品乱码久久久久久自慰| 无码av免费一区二区三区| 亚洲无线看天堂av| 久久婷婷五月综合97色一本一本| 国产高清不卡一区二区| 精品国产一区二区三区香蕉| 四虎成人精品一区二区免费网站| 三级在线看中文字幕完整版| 亚洲av福利院在线观看| 欧美国产国产综合视频| 无码区a∨视频体验区30秒| 日本公妇在线观看中文版| 亚洲一区二区三区av无码| 亚洲av午夜福利精品一区二区| 久久精品亚洲精品国产色婷 | 先锋影音xfyy5566男人资源| 国产成人综合在线观看不卡| 亚洲成av人片在www色猫咪| 男人网站在线亚洲影院| 国产无套内射又大又猛又粗又爽 | 日本高清视频www| 丰满岳妇乱一区二区三区| 啪啪东北老熟女45分钟| 丰满少妇人妻无码| 日韩精品一区二区三区色欲av|