丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 99久久精品国产第一页| 熟女无套高潮内谢吼叫免费| 人妻丰满熟妇无码区免费| 中文字幕人成乱码熟女| 中文字幕日韩一区二区三区不卡| 欧美性色黄大片手机版| 三年片大全电影| 国产av日韩a∨亚洲av电影| 久久久精品国产免大香伊| 国产无套内射又大又猛又粗又爽| 无码一区二区三区| 亚洲男同志网站| 日韩人妻无码一区二区三区| 国产真人无码作爱视频免费| 欧美黑人性暴力猛交喷水| 亚洲欧美精品午睡沙发| 国内精品视频一区二区三区八戒| 高清精品国内视频| 亚洲av无码专区国产乱码4se | 三年片中国在线观看免费大全| 麻豆亚洲国产成人精品无码区| 双乳奶水饱满少妇呻吟| 亚洲gv白嫩小受在线观看| 男女啪啪永久免费观看网站| 精品人无码一区二区三区| 久久精品国产亚洲av麻豆~| 日韩人妻无码一区二区三区综合部| 又硬又粗又大又爽时间持久| 久久精品人人槡人妻人人玩| 中文字幕av无码免费一区| 日本中文字幕一区二区有码在线| 亚洲av极品视觉盛宴| 欧美精品videosex性欧美| 12孩岁女a处破娇小| 久久国产午夜精品理论片| 亚洲精品夜夜夜| 国产成年女人特黄特色大片免费| 人妻aⅴ无码一区二区三区| 无遮掩60分钟从头啪到尾| 精品无人区一区二区三区| 三年高清视频大全|