丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

英語翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  優(yōu)秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據兩種語言的思維方式和語言習慣,用合適的文字表達出來,下面尚語翻譯公司帶給大家英語翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時候為了更加準確的表達原文的意思,有時需要添加一些詞和短語。針對一些被動語態(tài)的結構,要根據語境補出主語使句子完整。還有就是英文中的代詞出現的比較多,經常需要我們在翻譯的時候補出物主代詞。最后就是增補一些原文中暗示而沒有明說的詞語,或者一些概括性和注釋性的詞語。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉化法:我們在翻譯時候有時候會為了使譯文更加符合原來的意思,會將原句的詞類、句型或者語態(tài)進行轉變。比如把動詞轉換成名詞,或者是謂語轉換成主語。還有就是句型方面,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個又長又復雜的句子分解成幾個簡單的短句,反之就是合并。特別是對于英文來收,長句比較多,所以英譯中的時候經常會用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語時間狀語可前可后。不僅如此英語在表達結果、條件、說明等定語從句、狀語從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 日韩精品射精管理在线观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜不卡 | 一区二区三区精品视频免费播放 | 奇米影视7777狠狠狠狠影视| 女女女女女裸体处开bbb| 131美女爱做视频| 国产精品白丝av嫩草影院| 亚洲乱码一区av春药高潮| 国产在线视频一区二区三区| 中文有码无码人妻在线| 无码国产精品一区二区免费式芒果| 中文字幕久久熟女蜜桃| 亚洲a∨无码无在线观看| 97免费人妻无码视频| 三年片大全在线观看免费观看大全| 国产激情无码视频在线播放性色 | 最爽无遮挡行房视频| 中文在线а√在线天堂中文| 亚洲国产精品成人无码区| 精品人妻无码一区二区色欲产成人 | 草草影院ccyy国产日本欧美| 亚洲国产精品va在线看黑人| 亚洲av一宅男色影视| 樱花草在线观看播放www| 男ji大巴进入女人的视频小说| 精品亚洲成在人线av无码| 日本大片免费观看完整视频| 双乳奶水饱满少妇呻吟| 性强烈的欧美三级视频| 国产综合久久久久久鬼色| 国产成人无码18禁午夜福利p| 亚洲av无码国产在丝袜线观看| 少妇被躁爽到高潮| 久久亚洲av成人无码电影| 免费无码毛片一区二区app| 国产96在线 | 亚洲| 播放灌醉水嫩大学生国内精品| 亚洲乱妇熟女爽到高潮的片| 久久香蕉国产线看观看精品yw| 国产精品99久久久久久人| 国产精品久久久久久久久久久久午衣片|