丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業術語的穩定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區別于其他行業用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業意義的普通詞匯(2)特定的法律專業術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品综合久久20| 狠狠躁夜夜躁人人爽超碰97香蕉| 青娱乐极品视觉盛宴国产视频| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 五月丁香综合缴情六月小说| 亚洲国产欧美在线人成| 国产精品白丝jk黑袜喷水视频| 太粗太深了太紧太爽了动态图男男| 久久久www成人免费毛片| 最近中文字幕高清中文字幕无| 熟女熟妇伦av网站| 免费三级网站| 亚洲国产av无码专区亚洲av| 精品一区国产vr| 国产精品爽黄69天堂a| 精品国色天香一期二期| 亚洲av无码久久精品蜜桃播放| 88国产精品欧美一区二区三区| 亚洲av无码精品色午夜果冻不卡| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 亚洲av无码久久精品色欲| 亚洲人av高清无码| 无码专区男人本色| 久久久久高潮毛片免费全部播放| 亚洲最大激情中文字幕| 人与嘼交av免费| 中文字幕av一区| 国产精品无码素人福利| 国产成人小视频| 久久精品噜噜噜成人av| 精品久久久久香蕉网| 熟女俱乐部五十路六十路av| 免费看少妇作爱视频| 亚洲香蕉成人av网站在线观看| 亚洲av 无码片一区二区三区| 久久精品国产亚洲av久| 亚洲人成色777777在线观看| 精品无码国产污污污免费| 亚洲乱人伦中文字幕无码| 国产精品无码素人福利| 琪琪电影午夜理论片八戒八戒|