丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁(yè) > 新聞資訊

口譯的過(guò)程中的注意事項(xiàng)有什么?

日期:2020-09-22 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  想要成為一名優(yōu)秀的譯員需要付出很多努力的,口譯的特點(diǎn)就是時(shí)間的緊迫性,理解表達(dá)的準(zhǔn)確性,工作的獨(dú)立性,下面尚語(yǔ)翻譯公司給大家分享口譯的過(guò)程中的注意事項(xiàng)有什么?

  It takes a lot of effort to become an excellent interpreter. The characteristics of interpretation are the urgency of time, the accuracy of understanding and expression, and the independence of work. What are the precautions in the process of interpretation shared by Shangyu translation company?

  充足的準(zhǔn)備工作是口譯必不可少的,首先要對(duì)翻譯的內(nèi)容有所了解,再則,就是找項(xiàng)目負(fù)責(zé)人了解情況,對(duì)項(xiàng)目情況熟悉了,翻譯起來(lái)自然就比較順手。當(dāng)然口以人員還需要具備不僅能聽(tīng)懂標(biāo)準(zhǔn)外語(yǔ),而且要能很快適應(yīng)各種怪腔怪調(diào)、不規(guī)范的外語(yǔ)。這樣在遇到腔調(diào)奇怪的發(fā)言人的時(shí)候才能更快的去適應(yīng)。

  Adequate preparation is essential for interpretation. First of all, we should have an understanding of the content of the translation. Secondly, we should find the person in charge of the project to understand the situation. If we are familiar with the project situation, the translation will be more convenient. Of course, oral and Israeli personnel also need to be able to not only understand standard foreign languages, but also quickly adapt to all kinds of strange and irregular foreign languages. In this way, we can adapt more quickly when we meet a speaker with a strange tone.

  口譯任務(wù)中最讓人頭疼的是講話人事先準(zhǔn)備了講稿,照稿宣讀,而譯員對(duì)這份講稿事前又一無(wú)所知。這無(wú)異乎用口譯的方式做筆譯的工作。一旦遇到這種情況,譯員當(dāng)然也不能回避,只能靠其平時(shí)的功底,盡自己最大努力來(lái)完成。

  The most troublesome part of the interpretation task is that the speaker has prepared the speech and read it according to it, while the interpreter has no prior knowledge of it. This is no different from doing translation work in the way of interpretation. Once encountering this kind of situation, of course, the interpreter can not avoid it. He can only rely on his usual skills and try his best to complete it.

  其次,語(yǔ)言的組織,對(duì)于重點(diǎn)的把握也是做好口譯的必要條件。有時(shí)講話人為了闡述一個(gè)中心思想,會(huì)反復(fù)強(qiáng)調(diào)或用不同方式說(shuō)明同一個(gè)內(nèi)容。因此,口語(yǔ)不可能像書(shū)面語(yǔ)那樣嚴(yán)謹(jǐn),甚至有的講話人本來(lái)就不善言詞,經(jīng)常會(huì)說(shuō)出一些不完整的、不知所云的話。這就需要譯員去把握說(shuō)話人說(shuō)話的重點(diǎn),這不僅僅是翻譯水平問(wèn)題,而且也是翻譯的職業(yè)道德問(wèn)題。翻譯中適當(dāng)進(jìn)行編輯為的是更好地傳達(dá)講話人的精神實(shí)質(zhì),而不是為了偷工減料或回避難點(diǎn)。

  Secondly, the organization of language and the grasp of key points are also necessary conditions for good interpretation. Sometimes, in order to expound a central idea, the speaker will repeatedly emphasize or explain the same content in different ways. Therefore, spoken language can not be as rigorous as written language, and even some speakers are not good at words, and often say some incomplete and incomprehensible words. It is not only a matter of translation level, but also a matter of professional ethics. The purpose of proper editing in translation is to better convey the spiritual essence of the speaker, rather than to cut corners or avoid difficulties.

  再者,要樹(shù)立足夠的信心。口譯也要有很強(qiáng)的隨機(jī)應(yīng)變的能力以及很強(qiáng)的控場(chǎng)能力,所以在遇到一些突發(fā)狀況的時(shí)候需要對(duì)自己有信心,覺(jué)得自己一定可以應(yīng)付這樣的場(chǎng)面,而不是手忙腳亂。

  Moreover, we should establish enough confidence. Interpretation also needs to have a strong ability to adapt to circumstances and a strong ability to control the field, so when encountering some unexpected situations, you need to have confidence in yourself and feel that you can deal with such situations, rather than be in a hurry.

  最后,譯員的知識(shí)面以及為人處世的禮儀也是相當(dāng)?shù)闹匾摹>椭R(shí)面來(lái)說(shuō),不論是口譯還是筆譯都需要譯員都這豐富的知識(shí)面,翻譯人員對(duì)百科知識(shí)不需要很精很深,但是要博、要雜。而為人處世的禮貌也是相當(dāng)?shù)闹匾模@就能看出這個(gè)人的素質(zhì)涵養(yǎng)。

  Finally, the knowledge and manners of the interpreter are also very important. As far as knowledge is concerned, both interpretation and translation need translators' rich knowledge. Translators do not need to be very sophisticated in encyclopedia knowledge, but they need to be broad and complex. And the politeness of people is also very important, which can see the quality of this person.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲av日韩综合一区在线观看| 亚洲av色福利天堂| 小13箩利洗澡无码免费视频| 7777精品伊人久久久大香线蕉| 亚洲中文字幕无码一区二区三区| 最新国产毛2卡3卡4卡| 最近中文字幕mv在线资源| 国产偷窥熟女精品视频| 国产综合在线观看| 欧美巨大另类极品videosbest| 成全视频在线观看大全腾讯地图| 日产日韩亚洲欧美综合| 亚洲妇熟xxxx妇色黄| 无码人妻一区二区三区精品视频| 欧美另类精品xxxx人妖| 欧美性猛交xxxx黑人| 亚洲乱码精品久久久久..| 在线精品视频一区二区| 亚洲日本在线电影| 亚洲综合国产一区二区三区| 无码人妻一区二区三区免费| 无遮挡啪啪摇乳动态图gif| 4399理论片午午伦夜理片| 国产综合色在线精品| 精品人妻少妇一区二区三区在线| 免费观看亚洲人成网站| 无码人妻精品一区二区三区99不卡| 国产成人av无码专区亚洲av| 精品国产乱码一区二区三区| 俺也去俺也去电影网| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 国产在线拍揄自揄拍免费下载| 99精品国产在热久久无毒不卡| 中文字幕免费不卡二区 | 国产精品一区二区久久精品| 亚洲av午夜精品无码专区| 欧美成人aaa片一区国产精品| 久久综合精品国产二区无码| 久久久久黑人强伦姧人妻| 色欲香天天综合网站| 国产日产欧产综合|