丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

人工翻譯的分類有什么?

日期:2020-04-07 發布人: 來源: 閱讀量:

  人工翻譯主要是通過人工的方式將一種語言轉化為另一種語言的行為,下面尚語證件翻譯公司給大家分享人工翻譯的分類有什么?

  Artificial translation is mainly the act of transforming one language into another through artificial means. What is the classification of artificial translation shared by Shangyu certificate translation company?

  1、根據翻譯者翻譯時所采取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

  1. According to the cultural attitudes adopted by translators, they can be divided into domesticated translation and foreignized translation. Domestication translation refers to translating the naturally appropriate elements in the original cultural context into the naturally appropriate elements in the translated linguistic and cultural context, so that the translated readers can understand it immediately, that is, free translation. Foreignization translation is directly based on the suitability of the original cultural context, that is, literal translation.

  2、根據翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

  2. According to the expected function of the translated works in the translated language and culture, it can be divided into instrumental translation and documentary translation.

  3、根據翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能準確再現原作上的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同于原作對原文讀者產生的效果。

  3. According to the form and meaning of the language involved in translation. It can be divided into semantic translation and communicative translation. Semantic translation can reproduce the meaning of the original as accurately as possible under the condition that the semantics and syntactic structure of the target language allow. Communicative translation pursues that the effect produced by the target readers is the same as that produced by the original readers.

  4、根據譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統轉換規律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發展。

  4. According to the translator's comparison and observation of the original text and translation, it can be divided into literary translation and linguistic translation. Literary translation seeks the equivalence of literary functions between the translated text and the original text. Its theory often advocates that the translated text can only be more beautiful but not inferior when it is impossible to copy the literary expression of the original text. The disadvantage is that it does not pay attention to the comparison and relationship between language structures. Linguistic translation seeks the rule of systematic transformation between the two, advocates the application of linguistic research results in translation, and promotes the development of linguistics through translation practice.

  5、根據翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。

  5. According to the relationship between the translation purpose and the original language, it can be divided into literal translation and free translation.

  6、根據翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

  6. According to the translation media, it can be divided into interpretation, translation, visual translation, simultaneous interpretation, etc.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产精品51麻豆cm传媒| 国产大片黄在线观看| 欧美黑人激情性久久| 色偷偷av一区二区三区| 在教室伦流澡到高潮hnp| 久久精品国产99国产精品| 日产欧美国产日韩精品| av无码av无码专区| 亚洲色成人四虎在线观看| 欧美亚洲一区二区三区| 天天狠天天天天透在线| 鲁一鲁一鲁一鲁一澡| 久久婷婷人人澡人人喊人人爽| 亚洲成人娱乐网| 内射无码专区久久亚洲| 无码人妻久久一区二区三区免费丨| 韩国三级中文字幕hd| 国产丝袜肉丝视频在线| 久久婷婷综合色丁香五月| 免费网站看av片| 国产精品亲子乱子伦xxxx裸| 欧美人与动性xxxxx杂性| 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃| 久久av无码专区亚洲av桃花岛| 内射中出无码护士在线| 全部孕妇毛片| 免费无码肉片在线观看| 内射口爆少妇麻豆| 67194熟妇人妻欧美日韩| 无码人妻一区二区三区免费看| a级毛片免费观看在线| 伊人蕉久中文字幕无码专区 | 亚洲精品国产精品乱码不卡| 日韩欧美aⅴ综合网站发布| 色婷婷综合和线在线| 成av人电影在线观看| 精品无码久久久久久久久水蜜桃 | 强辱丰满的人妻hd高清| 无码综合天天久久综合网| 无码区a∨视频体验区30秒| 欧美激情办公室videos|